I u Hrvatskoj bi Očenaš mogao biti izmijenjen nakon istupa pape Franje :: ŠibenikIN - News portalŠibenikIN - najčitaniji portal Šibensko-kninske županije

Baština  •   OBJAVA: 08.12.2017, 21:04h   •    

Ne uvedi nas u napast

I u Hrvatskoj bi Očenaš mogao biti izmijenjen nakon istupa pape Franje


  Arhiva/ŠibenikIN I u Hrvatskoj bi Očenaš mogao biti izmijenjen nakon istupa pape Franje
PIŠE Šibenik IN
OBJAVA 08.12.2017, 21:04h

Iako je najnovija izjava pape Franje o tome kako zapravo pogrešno molimo Očenaš te kako prijevod molitve treba mijenjati bombastično odjeknula u svijetu, poglavar Katoličke crkve tu je svoju tezu detaljnije obrazložio i u svojoj novoj knjizi 'Oče naš'. Hoće li ova molitva biti izmijenjena i u hrvatskom prijevodu? Ivan Markešić, sociolog religije s Instituta Ivo Pilar, smatra da bi se to moglo dogoditi.

Odavno je ta ideja prisutna i među hrvatskim katoličkim teolozima, no, kako je to uobičajeno, gledalo se da vrhovni poglavar Katoličke crkve krene s tom inicijativom', kazao je za tportal Ivan Markešić, sociolog religije s Instituta Ivo Pilar.

Markešić spominje da je o tome još ranije (1999. godine) govorio jedan od naših najboljih teologa, prof. dr. Mato Zovkić, s KBF-a u Sarajevu.

Prof. Zovkić je smatrao, navodi Markešić, da ispravnije prevođenje Očenašana književni i religiozni hrvatski iziskuje ozbiljnu raspravu liturgičara, bibličara i biskupskih konferencija u Hrvata. Uz ostalo, on je predlagao da se iskaz (molitva) "ne uvedi nas u napast" popravi u "ne pripusti nas kušnji", a iskaz (molitva) "nego izbavi nas od zla" u "nego izbavi nas od Zloga".

Također, Markešić navodi i da postoje prijepori oko dijela Očenaša „I otpusti nam duge naše kako i mi otpuštamo dužnicima našim '. Stječe se dojam mi zapovijedamo Bogu kako treba postupati u slučaju naših prijestupa i našeg opraštanja grijeha drugima.

Stoga su u pravu oni koji traži uvijek novo propitivanje već urađenih prijevoda svetopisamskih tekstova. Potrebno je znati, smatra Markešić, da evanđelja nisu pisana u vrijeme Isusova života, nego desetljećima kasnije. Moguće je stoga da je prilikom ranijih prijevoda ili prijepisa tih tekstova moglo doći do određenih pogrešaka. A to znači, dodaje on, da su evanđelja nastala u određenome povijesnom i društvenom  trenutku i da ih je stoga potrebno uvijek iznova, a posebno danas ispravno tumačiti modernome čovjeku.

Nakon Papine inicijative Markešić smatra da bi se izmjena mogla uskoro dogoditi i u našem prijevodu Očenaša, a za to su naši teolozi već iskazali punu spremnost.

Cijeli članak pročitajte ovdje.


 

 

 

 

  komentara   KOMENTARI:

NAPOMENA: Komentari odražavaju stavove njihovih autora, a ne nužno i stavove portala ŠIBENIK.IN. Portal ŠIBENIK.IN zadržava pravo da obriše komentar bez najave i objašnjenja. Zbog velikog broja komentara portal ŠIBENIK.IN nije dužan obrisati sve komentare koji krše pravila.